返回 分类 首页

灵界的默示

作者:孙大信

简介:各位书友要是觉得《灵界的默示》还不错的话请不要忘记向您的朋友推荐哦!

十字架是天堂

作者:孙大信

简介:各位书友要是觉得《十字架是天堂》还不错的话请不要忘记向您的朋友推荐哦!

真假基督徒

作者:孙大信

简介:各位书友要是觉得《真假基督徒》还不错的话请不要忘记向您的朋友推荐哦!

死后的回忆

作者:孙大信

简介:各位书友要是觉得《死后的回忆》还不错的话请不要忘记向您的朋友推荐哦!

在主脚前

作者:孙大信

简介:各位书友要是觉得《在主脚前》还不错的话请不要忘记向您的朋友推荐哦!

亘古的冥思

作者:孙大信

简介:各位书友要是觉得《亘古的冥思》还不错的话请不要忘记向您的朋友推荐哦!

英王欽定本聖經第二正典

作者:fakayudogcom60

简介: King James Version of the Bible,簡稱KJV,是《聖經》的諸多英文版本之一,於1611年出版。欽定版聖經是由英王詹姆斯一世的命令下翻譯的,所以有些中文稱之為英王欽定版、詹姆士王譯本或英王詹姆士王譯本等。 欽定版聖經不僅影響了隨後的英文版聖經,對英語文學的影響也是很大的。為了讓更多未受良好教育的普通人也能知曉「上帝的旨意」,該部聖經一共的詞彙量只在8,000個常用的英文單詞,因此十分容易理解。一些著名作者,如約翰•本仁、 約翰•彌爾頓、赫爾曼•梅爾維爾、John Dryden及威廉•華茲華斯很明顯從這個版本的聖經中得到啟發。一些聖經如英語修訂版聖經(English Revised Version)、新美國標準版聖經(New American Standard Bible)、修訂標準版聖經(the Revised Standard Version),還有新欽定版聖經(New King James Version)等都是這個版本的修訂版。儘管新國際版聖經等其他版本的聖經沒有說它們是這個版本的修訂版,但是我們可以看出這些版本所受的深厚影響。 這個版本儘管常被說成是「權威版」(Authorised Version (AV))或者「權威標準版」(Authorised Standard Version (ASV)),但是它本身從來沒有被英國政府或者英國教會正式這樣承認過。在世界的很多地方,這個版本的版權已經過期了,但是在英國,由於「永久王家版權」(perpetual Crown copyright)的緣故,還是有版權的。雖然欽定版聖經已經年代久遠了,現在絕大部分仍然可以被普通讀者理解。 它也被認為是現代英語的基石,並從它誕生以來一直是被最廣泛閱讀的文獻之一。 背景 1380年,威克里夫將當時通用的拉丁文聖經譯成中古英文。 青年學者廷岱勒在與崇奉教皇的羅馬教學者辯論時,說出預言性的壯語:「我不管教皇和他的規條;如果神假我以年,在短短几年之內,我要使扶犁耕田的農家孩子,比你更懂聖經!」1526年至1536年十年間,廷岱勒將新約聖經及舊約的大部分譯為現代英語。1560年在日內瓦出版。日內瓦聖經出版後,成為最有影響力的聖經。欽定版聖經有百分之九十來自於日內瓦聖經。 內容差異 在舊約聖經中,跟使用耶和華這個名字的中文譯本不同,這個譯本也將大部分Jehovah替換成Lord,但是在個別句子,原文連續用2各Jehovah強調的時候,這個譯本選擇保留一個Jehovah,而有些譯本則將起全部替換成Lord或者Lord和God。 以下經文縮寫為:KJV(欽定版聖經),ASV(美國標準版),NIV(新國際版聖經)和NASB(新美國標準聖經)和中文和合本聖經,以及羅馬天主教使用的思高本聖經。[1] 以賽亞書12:2 (KJV): Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation. (NIV): Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The LORD , the LORD , is my strength and my song; he has become my salvation." (ASV): Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for Jehovah, [even] Jehovah, is my strength and song; and he is become my salvation. (NASB): "Behold, God is my salvation, I will trust and not be afraid; For the LORD GOD is my strength and song, And He has become my salvation." (和合本): 看哪! 神是我的拯救,我要倚靠他,並不懼怕;因為主耶和華是我的力量,是我的詩歌,他也成了我的拯救。 (思高本): 看哪!天主是我的救援,我依靠他,決不畏懼,因為上主是我的力量,是我的歌頌,他確是我的救援。 以賽亞書26:4 (KJV): Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength: (NIV): Trust in the LORD forever, for the LORD , the LORD , is the Rock eternal. (ASV): Trust ye in Jehovah for ever; for in Jehovah, [even] Jehovah, is an everlasting rock. (NASB): "Trust in the LORD forever, For in GOD the LORD, {we have} an everlasting Rock. (和合本): 你們當倚靠耶和華直到永遠,因為耶和華是永久的磐石。 (思高本): 你們應永遠信賴上主,因為上主是永固的磐石。 馬太福音24:36 (KJV): But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. (NIV): "No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. (ASV): But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only. (和合本): 「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。 (思高本): 「至於那日子和那時刻,除父一個外,誰也不知道,連天上的天使都不知道。 約翰一書5章7節 (KJV) For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. (ASV) And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth. (RSV) And the Spirit is the witness, because the Spirit is the truth. (NIV) For there are three that testify: (和合本): 並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。 (思高本): 並且有聖神作證,因為聖神是真理。(思高本此句在5章6節後半部分。) 羅馬書8章1節 (KJV) There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (ASV) There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus. (RSV) There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus. (NIV) Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, (和合本): 如今那些在基督耶穌裡的,就不定罪了。 (思高本): 今後為那些在基督耶穌內的人,已無罪可定, 希伯來書4章9節 (KJV) There remaineth therefore a rest to the people of God. (ASV) There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God. (RSV) So then, there remains a sabbath rest for the people of God; (NIV) There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God; (和合本): 這樣看來,必另有一安息日的安息,為神的子民存留。 (思高本): 由此看來,為天主的百姓,還保留了一個安息的時日。 現在的文本 現在印刷的欽定版聖經基於1769年牛津大學出版的版本,而不是1611年的版本。 牛津版的聖經糾正了一些小的標點錯誤,對於漏掉的單詞用斜體更仔細的標記,並更新了拼寫,使之全書統一併和現代一致。 在各教會的使用 於17世紀至今,廣泛流傳了差不多達四個世紀的英皇欽定本,原是教會普遍公認所使用的英文聖經。 參考文獻 1. ^ 參考18國文字對照版本聖經: http://www.yawill.com/bib/ http://zh.wikipedia.org/zh-hant/%E6%AC%BD%E5%AE%9A%E7%89%88%E8%81%96%E7%B6%93 各位书友要是觉得《英王欽定本聖經第二正典》还不错的话请不要忘记向您的朋友推荐哦!

聖母無玷聖心愛火--匈牙利麗莎見證

作者:丽沙

简介:大家都知道,人类由于战争和本身的贪欲,不公正,自私和其它罪恶,导致并加速了道德的沉沦。如今,许多有识之士满怀隐忧,不知道要怎样遏阻人们的放荡不羁。事实上,答案只有一个:实行天主亲自传授给我们的方法。 第一个方法当然是阅读圣经,但是圣经上天主自己说:「我本来还有许多事要告诉你们……」(若16.12.),我们的圣教会也知道,甚至可说,这是出现在这时代的一个奇特现象,即当初天主不能说的:「然而你们现在不能负。……」(若16.12.),祂现在借着一切恩宠的分施者,至圣童贞之口告诉我们。我们天上的慈母亲临,答应我们的呼救。她曾在许多国家,许多地方向一些特选的灵魂显现自己,揭示了一项秘密,教授了一种方法,希望能藉此引领人们自战争,贪欲及自私回归天主。 玛利亚怀着作母亲的忧思,亦现身匈牙利,为了催促、请求,哀乞人们。圣母将她慈母的心显示给一为六个孩子的匈牙利母亲莉萨。她不只是为匈牙利,更愿见全世界经由教宗实现她的愿望。 当地主教将圣母的请求转送给圣宗座审查,一位居过位的蒙席批覆说:「本书的内容有益人灵,将尽速呈送枢机会议。」 让我们奉献、祈祷,以言以文传扬圣母的请求。这里是我们自作者日记中摘录的精华,为能鼓动我们热切的心火。 我们为了能保持日记内容的连贯性和忠于原文,删去原文之间的解释及注语。但由于内容的丰富和紧凑,我们保留了分节的标题,使读者能够一目了然,也能暂停稍作默想。 但愿这本小书能在各个角落都找到开放的心灵,同起共鸣,并为补赎和传教,毫不犹豫的参加救世大业。 各位书友要是觉得《聖母無玷聖心愛火--匈牙利麗莎見證》还不错的话请不要忘记向您的朋友推荐哦!

圣金口若望讲道集

作者:圣金口若望

简介:各位书友要是觉得《圣金口若望讲道集》还不错的话请不要忘记向您的朋友推荐哦!

圣施礼华精释讲道

作者:圣施礼华

简介:各位书友要是觉得《圣施礼华精释讲道》还不错的话请不要忘记向您的朋友推荐哦!

[上页][下页]