多马书——竞争者

作者:多马

简介:“希望受肉体囚禁的人是可悲的,他们都会死!你们什么时候才能忘却呢?什么时候才会想到不朽其实也会凋谢呢?你们的希望就是向这个世界猛攻,你们心中的神就是这种生活!你们玷污了自己的灵魂!”

生命的意识和反省

作者:雅奈兹总统

简介:《生命与意识的省思》是雅奈兹总统四十八天的反省日记,作者历经生命的波涛,化心灵的苦痛为救赎,寻获人生永恒的避风港。那精练、坚韧的笔锋,广阔而深入的反省,有如黎明的晨钟,敲醒世人沉睡的意识。 本书旨在帮助你提升对自我生命以及周围世界的意识,循此路径,你将告别不安与患得患失的困扰,拥有内在的和平,你的身心健康都将有所改善,你的生命质量会得到空前提高。

圣巴西略神修著作

作者:圣巴西略

简介:巴西略生于贵族,在君士坦丁堡、雅典两地的学校读书,求学期间认识额我略. 纳齐盎。及长,在西泽肋雅城办学,最后决意修道,并建立隐修制度及修院。他领受神职,并于三七零年受祝圣为主教。时值教会出现异端,巴西略主教以著作及讲道保护教会信仰。他曾建立专为照顾贫困病患者的医院。 罪人啊!请不要沮丧,要依赖玛利亚。(圣巴西略)

与耶稣圣体之心的对话

作者:安妮

简介: 时代的指引愿表明其在思想和心灵上完全服从大公天主教会以及地方教权对安妮,一位平信徒所接收的信息的神性所作出的最终的、最具权威的判断。 在此精神的指引下,安妮,一位平信徒所接收的信息已提交于她的主教,爱尔兰基尔摩教区尊敬的里欧·欧瑞力主教已对这些信息的出版给予批准。

仁爱兄弟会会宪

作者:伯铎•若瑟•崔爱特神父

简介:1807年12月28日,伯铎•若瑟•崔爱特神父召集了几个年轻人来照顾跟特(Ghent) 医院里的老人。当时,在跟特和当地许多城镇里,穷人、病人和老人等弱体群众都极少受到大家的关爱照顾。崔爱特想改变这种状况,后来他创立了至少四个修会团体。我们所介绍的就是其中的一个——仁爱兄弟会。1807年,人们仍称他们为“圣文生医院兄弟” 。 初期的会士们于1811年发了圣愿。就是1807年的那个很小的修会,逐渐地发展成了一个在全球25个国家都有自己会院的国际性大修会。一粒芥子也能长成参天大树,并结出好的果实。我们邀请您一起来聆听这个今天仍在继续的事迹。

英王欽定本聖經第二正典

作者:fakayudogcom60

简介: King James Version of the Bible,簡稱KJV,是《聖經》的諸多英文版本之一,於1611年出版。欽定版聖經是由英王詹姆斯一世的命令下翻譯的,所以有些中文稱之為英王欽定版、詹姆士王譯本或英王詹姆士王譯本等。 欽定版聖經不僅影響了隨後的英文版聖經,對英語文學的影響也是很大的。為了讓更多未受良好教育的普通人也能知曉「上帝的旨意」,該部聖經一共的詞彙量只在8,000個常用的英文單詞,因此十分容易理解。一些著名作者,如約翰•本仁、 約翰•彌爾頓、赫爾曼•梅爾維爾、John Dryden及威廉•華茲華斯很明顯從這個版本的聖經中得到啟發。一些聖經如英語修訂版聖經(English Revised Version)、新美國標準版聖經(New American Standard Bible)、修訂標準版聖經(the Revised Standard Version),還有新欽定版聖經(New King James Version)等都是這個版本的修訂版。儘管新國際版聖經等其他版本的聖經沒有說它們是這個版本的修訂版,但是我們可以看出這些版本所受的深厚影響。 這個版本儘管常被說成是「權威版」(Authorised Version (AV))或者「權威標準版」(Authorised Standard Version (ASV)),但是它本身從來沒有被英國政府或者英國教會正式這樣承認過。在世界的很多地方,這個版本的版權已經過期了,但是在英國,由於「永久王家版權」(perpetual Crown copyright)的緣故,還是有版權的。雖然欽定版聖經已經年代久遠了,現在絕大部分仍然可以被普通讀者理解。 它也被認為是現代英語的基石,並從它誕生以來一直是被最廣泛閱讀的文獻之一。 背景 1380年,威克里夫將當時通用的拉丁文聖經譯成中古英文。 青年學者廷岱勒在與崇奉教皇的羅馬教學者辯論時,說出預言性的壯語:「我不管教皇和他的規條;如果神假我以年,在短短几年之內,我要使扶犁耕田的農家孩子,比你更懂聖經!」1526年至1536年十年間,廷岱勒將新約聖經及舊約的大部分譯為現代英語。1560年在日內瓦出版。日內瓦聖經出版後,成為最有影響力的聖經。欽定版聖經有百分之九十來自於日內瓦聖經。 內容差異 在舊約聖經中,跟使用耶和華這個名字的中文譯本不同,這個譯本也將大部分Jehovah替換成Lord,但是在個別句子,原文連續用2各Jehovah強調的時候,這個譯本選擇保留一個Jehovah,而有些譯本則將起全部替換成Lord或者Lord和God。 以下經文縮寫為:KJV(欽定版聖經),ASV(美國標準版),NIV(新國際版聖經)和NASB(新美國標準聖經)和中文和合本聖經,以及羅馬天主教使用的思高本聖經。[1] 以賽亞書12:2 (KJV): Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation. (NIV): Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The LORD , the LORD , is my strength and my song; he has become my salvation." (ASV): Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for Jehovah, [even] Jehovah, is my strength and song; and he is become my salvation. (NASB): "Behold, God is my salvation, I will trust and not be afraid; For the LORD GOD is my strength and song, And He has become my salvation." (和合本): 看哪! 神是我的拯救,我要倚靠他,並不懼怕;因為主耶和華是我的力量,是我的詩歌,他也成了我的拯救。 (思高本): 看哪!天主是我的救援,我依靠他,決不畏懼,因為上主是我的力量,是我的歌頌,他確是我的救援。 以賽亞書26:4 (KJV): Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength: (NIV): Trust in the LORD forever, for the LORD , the LORD , is the Rock eternal. (ASV): Trust ye in Jehovah for ever; for in Jehovah, [even] Jehovah, is an everlasting rock. (NASB): "Trust in the LORD forever, For in GOD the LORD, {we have} an everlasting Rock. (和合本): 你們當倚靠耶和華直到永遠,因為耶和華是永久的磐石。 (思高本): 你們應永遠信賴上主,因為上主是永固的磐石。 馬太福音24:36 (KJV): But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. (NIV): "No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. (ASV): But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only. (和合本): 「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。 (思高本): 「至於那日子和那時刻,除父一個外,誰也不知道,連天上的天使都不知道。 約翰一書5章7節 (KJV) For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. (ASV) And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth. (RSV) And the Spirit is the witness, because the Spirit is the truth. (NIV) For there are three that testify: (和合本): 並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。 (思高本): 並且有聖神作證,因為聖神是真理。(思高本此句在5章6節後半部分。) 羅馬書8章1節 (KJV) There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (ASV) There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus. (RSV) There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus. (NIV) Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, (和合本): 如今那些在基督耶穌裡的,就不定罪了。 (思高本): 今後為那些在基督耶穌內的人,已無罪可定, 希伯來書4章9節 (KJV) There remaineth therefore a rest to the people of God. (ASV) There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God. (RSV) So then, there remains a sabbath rest for the people of God; (NIV) There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God; (和合本): 這樣看來,必另有一安息日的安息,為神的子民存留。 (思高本): 由此看來,為天主的百姓,還保留了一個安息的時日。 現在的文本 現在印刷的欽定版聖經基於1769年牛津大學出版的版本,而不是1611年的版本。 牛津版的聖經糾正了一些小的標點錯誤,對於漏掉的單詞用斜體更仔細的標記,並更新了拼寫,使之全書統一併和現代一致。 在各教會的使用 於17世紀至今,廣泛流傳了差不多達四個世紀的英皇欽定本,原是教會普遍公認所使用的英文聖經。 參考文獻 1. ^ 參考18國文字對照版本聖經: http://www.yawill.com/bib/ http://zh.wikipedia.org/zh-hant/%E6%AC%BD%E5%AE%9A%E7%89%88%E8%81%96%E7%B6%93

[上页][下页]