多马福音

作者:耶稣的门徒:多马

简介:多马福音》和四福音书的最大分别,在于多马福音除了声称是由耶稣的十二位门徒之一的多马所写以外,全卷书只是记了耶稣的语录,并没有提及他的生平。而且有部份内容是多马福音独有的。根据内容推断,多马福音的最初成书日期约在公元60年,比现时四福音书成书最早的马可福音还要早,语录体的《多马福音》的出现证明了多年来学术界所猜想的早期口传福音Q资料的确实存在。过去曾经有人认为多马福音是是后人所写而假托古人之名的伪经。但是也有不同意见,比如美国乔治城大学的娄世钟先生在《耶稣灵道论语多玛斯福音》一书中指出,这份文件有许多犹太人的口语用法,文字对仗显得比正典福音完整,符合当初犹太人喜好对称性的说话方式,以“天父之国”或“天堂之国”来称呼“天国”可见作者十分熟悉耶稣和犹太人的用语。金陵协和神学院的田童心先生在2003年出版的《神学的觉悟》一书中就认为应当把《多马福音》与诺斯替(灵智派)玄学思想作一个区分,《多马福音》的思想其实具有宝贵的人文主义价值。《拿哈玛地文库》(拿戈玛第经集)的发现革命性地改变了以往对于早期基督教会的研究主要依据教父文献的局面。它有可能唤醒原来四部福音书里那些隐约呈现的人文主义信仰信息,使得福音书里所记的出自耶稣之口的比喻故事中的相当部分释放出了崭新的积极蕴涵。根据孙善玲先生研究,目前学术界已经接受由格言组成的《多马福音》为经典,而其他早期福音书尚未被认可。《多马福音》已经被美国数百位新约圣经学者加盟的“耶稣研究会”列为值得信赖的关涉耶稣信仰的“第五福音”,1996年他们出版了《五福音》(The Five Gospels)。 2006年9月27日,教宗本笃十六对于在《若望(约翰)福音》中耶稣与多默(多马)宗徒互动的言谈有一则分享性的感人评论。教宗并对《多默(多马)福音》和《多默(多马)行传》有正面的提示,他指出“对基督信仰团体的起源,这两份文献是很重要的研究资料”。

圣经《现代中文译本修订版》

作者:许牧世、骆维仁 等

简介:现代中文译本,是于1979年出版的中文圣经译本,又于1997年出版《现代中文译本修订版》,对象是刚接触《圣经》的读者。此译本的翻译工作开始于1971年,由许牧世教授、骆维仁博士、周联华博士、王成章博士和焦明女士等人所翻译。 译者有鉴于华人最常用的《圣经和合本》字句暗晦难明,与现代中文的文句有差距。其次,考古学发现许多较接近使徒时代的原文圣经抄本,用此作为译本的依据,更能有效阐明真理。故此译者决定出版通顺易懂、又具时代特色的《圣经》。 特色: 译文忠实地传达原文的意思。 以“意义相符、效果相等”为原则翻译。 顾及“听”和“读”的需要。使人一读就懂,一听就明。

多马行传

作者:耶稣的门徒:多马

简介: 圣多马是圣经中记载耶稣十二门徒之一,在圣经中前三卷福音书(马太10:2-4 ;马可3:16 ;路加6:14-16 ;),多马的名字都在十二门徒的名单中出现。但只有《约翰福音》才多次提到有关多马的事迹,并且称他为低土马的多马。多马的全名是低土马‧犹大‧多马(Didymus Judas Thomas),意思是犹大的双生子。多马(Thomas)的名称出自亚兰语,是耶稣时代巴勒斯坦流通的语言,意思是双生子。在《约翰福音》,曾三次用希腊文的名称低土马(Didymus)称呼他,同样是双生子的意思(《约翰福音》11:16,20:24-28,21:2)。而多马在亚拉伯语的称呼是Ba'dad或Ba'bad,也是双生子的意思。 现存有关多马的记载,除了在四福音零星散见外,还有两部有关多马的启示性文学作品: [1] 《多马福音》(Gospel of Thomas)──此书大约在公元后50年已有流传,是门徒多马对耶稣说话的记载。在1945年于埃及发现。 [2] 《多马行传》(Acts of Thomas)──此书于公元二世纪初由多部启示性经文作者Leucius,根据多马的亲笔书信,及从南印度的大使,经Edessa及耶路撒冷,到达罗马所报述的资料写成。整部经文要到公元368年由在Salamina的主教伊皮凡尼鸟斯(Epiphanius)收集才告完成。 在《多马行传》中,耶稣说:「我是多马的兄弟」(《多马行传》11),在叙利亚版本的《多马行传》中,多马更被称为:「默西亚的双生子、门徒中的至高者,分享生命之隐秘的道,接受神的儿子的奥秘。」(《多马行传》:39) 在《多马福音》中,耶稣问众门徒祂像甚么,彼得说像公义的天使,马太说像个哲学家,只有多马说他不能用口说出来,耶稣便说他已进入了祂的境界:「你已从我所看管的涓涓泉水里陶醉起来。」然后耶稣带他退下,私底下教导他。当其它人问耶稣说了甚么话,多马说:「若我把祂对我说的其中一样告诉你们,你们会拿石头掷我,火焰会从石头出来,把你们消灭。」(《多马福音》:13)可见多马深得耶稣的教导。 根据《圣经》《使徒行传》,自五旬节圣灵降临门徒后,对他们的记载便不详了,其实各门徒是分别到各地传教。根据《多马行传》的记载,多马被派到印度传教,他起初不愿意到印度,于是耶稣在晚上向他显现,叫他不用害怕。耶稣用了十分巧妙的方法将他送到印度去,这事大约是在公元48至49年,耶稣以二十块银币将他卖给一个商人,帐单上写着:「我,耶稣,来自犹太伯利恒,住在犹太的木匠若瑟的儿子,现把仆人多马卖给根达法鲁斯王(Gudnaphar)的商人艾伯利(Aabbnes)。」(《多马行传》:2) 根据历史研究,根达法鲁斯王是公元21至60年在印度西北、巴基斯坦至南阿富汗等地统治的皇帝。但这件事有更深的意义,那买家叫艾伯利(Abbanes),在亚兰语abba是父亲的意思,耶稣对天父便是这样称呼的,因此多马便是天父的仆人。是以在《多马行传》(163)中,印度马兹大(Mazdai)王问多马是仆人还是自由人,他回答说:「我是仆人,但你不能向我施予任何权力,我的主人是你的主人,是整个世界、是天地的主。」 多马与艾伯利到达在黑海南岸的Sandaruk城,在这里参加了一个皇帝女儿的婚宴,在婚宴上有音乐演奏,后来多马唱起歌来,他唱的是「光明的女儿」,歌词唱道:「皇者居住在她的头上,她十根指头开放天国之门,她的居室发光,充满救赎的香气」。当他歌唱时,周围的人都定睛看他,看到他形相转变,耶稣像多马的形相显现。此事在大英博物馆收藏有关多马生平的铜盘中可见,在七幅画面中其中一幅便是多马参加皇帝女儿婚宴时的情景。 根据《多马行传》的记载,耶稣更曾与多马一起在巴基斯坦北面Taxila的地方,之后更与耶稣及祂的母亲一起到达Muree,距Taxila 45哩的地方,根据现今学者的考据,耶稣的母亲玛利亚便是埋葬在Muree这个地方。到现在,在Muree仍有一个细小的山路通往克什米尔,传统以来这地方被称为"Yusmarg",意思是耶稣的草场,他们就是经过Yusu-Marg,然后到达克什米尔,这也是阿富汗商人跨越Muree及克什米尔的路线。 根据最早期基督教历史学家的记载,多马曾到波斯及印度多个地方传扬福音,他最后在印度一个城市马拉巴(Malabar Coast)被长枪刺死,他的遗体埋葬在Madras附近Mylapore的地方。多马曾到过印度传教是有多项历史证据的,他一直被公认是米索匹达米亚和印度的使徒。在公元九世纪,英国皇室(King Alfred of Wessex)特为圣多马送捐献给罗马及印度。圣多马的墓穴至今还在Mylapore的地方。在叙利亚及在印度的马拉巴教会传统以来相信圣多马在7月3日逝世,故每年7月3日举行纪念仪式。 本书的《多马行传》根据下书译出: The Apocryphal New Testament. Translation and Notes by M.R. Tames, Oxford: Clarendon Press, 1924.

基督教典外文献(共10册)

作者:黄春根译

简介:(第一冊)基督教典外文獻是本社與中文大學崇基神學組合作,籌備經年的出版物。它保存了聖經正典以外的重要歷史資料,成書期與正典相若,其中很多資料為新約作者所引用。它幫助讀者深入了解新舊約聖經,明白歷史中希伯來民族及新約教會的處境和想法,其參考價值跟教父及歷代偉人的著作可說有過之而無不及。

圣经辞典

作者:思高圣经学会

简介:資料取自「聖經辭典」:思高聖經學會,為了確保資料的確實,並支持思高聖經學會的辛勞,請務必購買本聖經辭典,隨時參照使用。

《牧灵圣经》2008年第五版

作者:神与人

简介:《牧灵圣经》有如下之特点: -有一系列称为“打开新约、旧约钥匙”的圣经概要讲解,使读者对圣经能有初步的了解与宏观概念,不再因其厚度而踌躇不前。 -我们翻译的经文,在不失原文准确的条件下,力争做到清楚、浅显易懂。 -为更好地解说经文,我们在各书中编写了非常接近当代读者意识的前言及注释,还有关于某些费解词语及章节含义的解说。注释很具牧灵特色,回答读者心中的疑虑与困惑,帮助他们在接触经文时,达成信德的更新,并能将其新发现传达给其他教友。 -我们非常重视注释内容的文化整合与更新,并不断地把当今普世教会的新经验加注进去。

圣经十讲

作者:传教促进委员会

简介:中国天主教教友传教促进会圣经研读推广小组为帮助您更明瞭圣经的内涵,和更正确地把握住圣经的意义,特邀请辅仁大学神学院王敬弘神父,及刘赛眉修女协助撰写「圣经十讲」,这「十讲」的内容都是研读圣经所必须的基本知识。圣经这部书不但内容丰富,而且结构复杂,除非您都了解它的书写背景、形成过程、以及研读方法等,否则,您不能深切地体会到天主的话具有多么深遂的意义和力量。现在,我们提供这「十讲」的材料,特别作为您研读圣经入门的指南,深盼它能导引您更透悉天主的言语。

认识圣经

作者:佚名

简介:整部圣经共73卷,其中旧约46卷、新约27卷。 圣教会自古以来,一致主张这部总集包括《旧约》四十六卷,《新约》二十七卷,共计七十叁卷。但大多数的基督教派,由于只相信以希伯来文写成的书才为圣经,因此现今只有希腊原文的《巴路克》、《多俾亚传》、《友弟德传》、《玛加伯上下》、《智慧篇》和《德训篇》七卷,未着录在他们的圣经书目内。而天主教会自古即以「希腊文七十贤士本」为圣经,因而对上述七卷也一律认为是圣经。

圣经分享技巧

作者:主的猪

简介:做圣经分享不仅可以丰富我们对圣经的领会,又可以帮人持守阅读圣经的习惯,也是善会里的上佳神修活动,它更可建立团体,使教友增加归属感,帮助人将圣经带入生活中!   但是,有时做圣经分享并不容易,若没有适当的方法,怎样入手也成问题!要「挖东西来讲」的圣经分享,能够闷不堪言!怎样才可使「圣经」与「生活」扯上关系?遇上组员不开金口,或滔滔不绝,或离题万丈...等等,怎办?!   针对上述的问题,小弟主持过几次「圣经分享」工作坊,并写下一些讲义(也适合于「信仰分享」),一直以来小弟都希望可以把它上网,与教友分享,现在,承蒙 Anthony 和 Thomas 兄弟帮忙,制成这个网页,但愿拙作能为那些想做圣经(或信仰)分享的弟兄姊妹,提供一些即学即用的方法和技巧。   读者若认为拙作合用,又不是为了从中取利,请随便引述、转载;更欢迎连结。小弟自知拙作并未涵盖所有圣经(或信仰)分享技巧,希望这网页能抛砖引玉,并请各位不吝赐教、指正和补充,小弟的电邮是 [email protected] 。   祝好!   香港天主教圣神修院神哲学院宗教学部 毕业同学   主的猪 上 20/5/2004 于香港

[下页]