十字架上的祭献

作者:主仆疏效平著

简介:耶稣对门徒说:「谁若愿意跟随我,该 弃绝自己,背著自己的十字架来跟随我, 因为谁若愿意救自己的性命,必要丧失 性命;但谁若为我的原故,丧失自己 的性命,必要获得性命。」 (玛窦福音第十六章 24 、25 节)

奉献于圣母无玷圣心的祈祷

作者:佚名

简介:奉 献 诵   通过玛利亚圣手,献于降生为人的智慧耶稣基督   降生为人的永恒智慧,最可爱最可崇的耶稣,你是真天主真人,你是永生圣父的独子,也是卒世童贞玛利亚的独子,你永远在圣父怀中,在圣父的荣光围绕中,你降生时,曾在至尊圣母童贞玛利亚的胎中,我现在深深朝拜你。   耶稣,我感谢你,你谦逊至极,取了奴隶的形状,为拯救我,使我不再做残酷魔鬼的奴才。我赞美你,光荣你,因为你甘心情愿,一切听圣母玛利亚的命,使我通过圣母,做你忠心的奴隶。唉,可惜我太没有良心,太反复了!我丝毫没有实践我领洗时隆重许下的誓愿,我一点也没有负起我的责任,我真不配做你的子女,不配做你的奴隶。我所有的一切,只会使你讨厌,惹你愤怒,我不敢独自走到你至圣至尊座前,因此我投靠你至圣的母亲,请她转达,因为你派圣母做我的中保,代我居间。为此我希望你因圣母而赏赐我痛悔罪过,仗我能获致,能保持所得的智慧。   无原罪圣母,请你接受我的叩拜,你是天主的圣龛,水恒智慧愿意藏在你怀中,受天神世人的朝拜。你是天地的母后,天主外,一切受造物都听你的命。你是罪人的避难所,慈悲无量,决不会拒绝一人。现在请你垂允我得自天上智慧的祈求,请你不嫌我的卑贱,收纳我所许的誓愿,所献的礼物。   我(某某某),不忠心的罪人,我今天在你手中,重申我领洗的誓愿。我要永远弃绝魔鬼,弃绝魔鬼的排场,弃绝魔鬼的事业,我现在完全献于降生为人的智慧耶稣基督,以后一直到死,每天要背负我的十字架跟随耶稣。过去我常反悔食言,现在我愿意忠心至死不再复犯,因此,我今天在天朝全体神圣之前,奉你为我的主母。我以奴隶的身份,将我的肉身灵魂,内外所有一切,连过去现在将来所行善工的价值,全部交给你,奉献于你,从此你能随意支配我,支配我所有的一切,为天主更大的光荣,从今日起,迄于永远。仁慈的圣母,请你接受我,卑贱奴隶所献的小礼物;为赞颂,效法永恒的智慧,拣选你做母亲,属于你权下的德表;为表明你和圣子在我这样不如蝼蚁的卑贱罪人身上所有的权力,为感谢天主圣三赏赐你的殊恩。我决心要做称真正的奴隶,以后一切要为你的光荣,一切要听你的命。可奇者母,求你把我转献于圣子,请圣子永远收我为奴隶,圣子既然通过你然后救赎我,希望圣子现在也通过你而收纳我。仁慈的母亲,赏赐我天主的真正智慧,收我做你的子女,做你的奴隶,爱我,教育我,领导我,养育我,保护我。大忠者贞女,求你赏赐我事事处处,做你圣子耶稣的忠实弟子,一切奉耶稣为模范,做耶稣的奴隶,希望因你的转求,效法你的表样,我在世时能到达耶稣的成年,到了天上能享受耶稣的光荣。啊们。

心灵之歌

作者:圣师十字若望

简介:前 言      一、可敬的姆姆,下面的几节诗章,彷佛是由一些对天主热烈的爱情所写成的.天主的智慧与爱情。是无边无涯的。一如智慧篇中所说的(第八章一节):「它们达到世界两个极端;从天主接受了灵感与运动的灵魂,以一种丰富而热烈的方式,在他的语言中,得到分享。在这里,我并不强调解释明白了这些诗句,便会将爱情的精神,寄放在其中的种种含义,极广阔而全丰美的陈述出来。如果相信:将有关于神秘知识的爱情言语,一如现在所有诗章中的知识,能够完全诠释出来,乃是一种天真的错误。「吾主之神,一如圣保禄宗徒说,前来协助我们的脆弱,祂居住在我们中间,并代替我们,用祂那神圣不可名言的叹息,要求我们所不能想象,也不知道如何对它表达清楚的事件。」(罗:八.廿六)。这个我们是不能完全了解,并且也不能表达出来的。   是的,有关圣神启示给爱情灼热的灵魂,并存留在她们之中的事件,谁能表达之于文字呢?谁能够用语言说出圣神让灵魂所尝味的东西呢?又谁能说出圣神让灵魂所愿意的实情呢?真的,没有一个人。就是连那些亲身经历过这一切的灵魂们,也不能够如此的。为此,他们才使用形象,使用此较,使用象征,来吐露他们所欣赏的一切事件,他们也是使用这个方法,倾泄出他们神修的丰富,揭开一些神秘和秘密。并且也无法说出它们的理由,而只能说出他们的感受.我们对于这些此喻,应该以爱的单纯精神,来了解包括充满在其中的道理;不然,人们就会拿它们当作呓语痴言。而不认为它们是有意义的论说了。这个就是我们在所罗门的神圣雅歌,以及圣经内某些篇章中所看到的。在其中,圣神也不能借着通俗与一般习用名词的协助,更不能以隐蔽的语句,或者使用古怪的形象与此喻,来让我们认识其中的深意,就是连那些圣人博士们,虽然用尽了他们的注解,并且使用了一切可以加上去的东西,但也无法完全成功的表达出其中的意指。在这里,我们所解释的种种,也只是含义的极小部分。并且也是极少于其所隐藏的含义的。   二、然而因为这些诗章。既然是在爱情与丰富的神秘光明的影响下写成的,那末,我也不可能对它们有完全的解释。并且这也不是我的意愿。我的目的,只是给它们一个普遍的解释,正如可敬姆姆,您向我所要求的;这种处理执着的方式,乃是我所认为更好的。实在。将爱情的语言,留下它的全部幅员,让每人用自己的方式,并按照自己的能量,来加以汲取。是比给他们胶着在一个特殊意义,而不能适应于一切滋味,是更为美好的;不错,我们要给它们一些解释,但是人们并不需要被迫的停留在那里;因为在这些诗章内,所关系的神秘智慧。乃是一个爱情的产品;并不需要分别的了解它,而只让它在灵魂上,产生爱情的效果与情爱就够了,它是以信德的方式来行事,根据信德。我们是在不懂天主的情形下,爱慕天主的。   三、我的陈述是非常简短的,说真的。我只能有时会停留一下。如果题目需要,或者有机会出现,需要讨论或讲解有关祈祷与其效果的某某几点,我是会加以解释的。这个往往是在诗歌的过程中,有很多的题目,呈现在我们眼前。这时候,我将最普通的放置在一边,我要很简短的将非常的效果,加以简短的讨论,这些事件,多次是在那些由天主的协助。而超越开始修行的人们中间发生的。我这样作有两个动机:第一,因为已经有许多书本。供给初学者使用;其次乃是我因您可敬姆姆的要求,才写出来的。希望天主肯使它超越这些初学者的需求,使人们更深切的进入天主爱情的神圣胸怀内。无可怀疑,谈到灵魂与天主的内在关系,我要使用士林神学的许多观点来解释,但这并不是没有益处的。我希望。我在这些有关纯精神的材料上,能够表达得良好。如果您没有使用过士林神学,藉着它可以了解天主的真理,但您并不缺乏神秘神学的实践。这个不只是使人由爱情知道超自然的真理,并且也还使人们尝到它们的滋味。   四、我所要叙说的一切,我都顺服慈母圣教会的最好判断,并且是完全的顺服。另外为了使我的说话更有可信度,我在我一方面。就不肯定什么。我也不将它建立在我本人的经验上,也不建立在我从其它神修家所学得以及所听得的认知上(虽然我也计划运用这两种知识的来源,给我帮助)。至少在我认为是更难懂的地方上。我则只是依恃天主圣经的原文,它们会给予(我所说的)左证与光明。   您看我的作法是这样:首先我是引用拉丁的译文,然后我再加以解释,将它们适用到我的主题上我在开始先一般的介绍一切的诗歌,然后在解释之前,我再分别的重复它们,并分别的讲述每句诗歌。也将它放置在解释的上首。   叙文完

圣龛中的呼声

作者:圣龛中的呼声

简介:圣龛内的呼声列表 ·上编 谁在圣龛中 ·第一章 谁在圣龛中?耶稣 ·第二章 耶稣我们的万有 ·第三章 白冷和纳匝肋的耶稣 ·第四章 犹太和加利肋亚的耶稣 ·第五章 加尔瓦略山上的耶稣 ·第六章 建立圣体的耶稣 ·中编 为什么在圣龛中 ·第一章 因为他爱我们 ·第二章 为了重温他的教训 ·第三章 为成全我们 ·第四章 为使我们有福 ·下编 圣龛中的耶稣教训什么 ·第一章 教训我们真正的上智 ·第二章 教训我们真理 ·第三章 教训我们修德 ·第四章 教训我们翁合主旨 ·耶稣最后的呼声 ·祈 祷

师母篇

作者:师母篇

简介: 师母篇 作者:佚名上架时间:2009-08-23浏览量:连载完成:已完成连载收藏最新章节:谨口慎舌和平要法图书介绍: 这是一本脱胎于“师主篇”的神修书,关于本书的来历,只知道是在一七六四年经地方的修会的一位会士神父,加以整理而付梓的,原著者究竟是谁,不得而知,不过在本书第七章中,发见有这地名,而且书中引证的人名,也都是该会的会士,所以原著者与神父是同会的会士,这是无可质疑的。 本书译自西班牙文,原名译本题为《师母篇》比较近似,书的内容,都是天上慈母教诲她儿女的话。呵!母亲的心,是如何的慈祥而情深!母亲的爱,是如何的纯洁而真诚!由慈母口中发出来的话语,当是如何的甜蜜而温存!圣母的子女,请紧闭你的心门,摒去一切杂念,怀着一片孺子的孝心,倾耳恭聆,反复体味你天上慈母的慈音! 最后应该向读者声明的,原书一共只有二十四章,由译者另加几章,为使信友们,在圣母月内,每日能恭念一章,作为灵魂的一点滋养营料,虽不免有续忽之讥,但区区下怀,想读者总会原谅的。

内修的争斗

作者:圣施礼华

简介: 司铎必须是天主的人。在其他基督徒不需要他的领域内,他应当谢绝抛头露面。司铎不是心理学家,不是社会学家,不是人类学家。司铎是又一基督,是基督本人。司铎必须照顾他们的兄弟姊妹们的灵魂大事。

圣依纳爵神操(由若亚敬重新校对)

作者:依纳爵

简介:我于20多年前在上海佘山修院读过神操。很有帮助。只是因其语言表述逻辑不清晰,读起来甚是困难,所以仅勉强读过,没做深入研读和实践。现今,因遇到许多人灵修指导需要,才又翻阅,以便推荐他人阅读学习。 为便于阅读学习,修改了其中逻辑表述不清晰的部分语句和标点。版式也做了调整,更易于阅读。 一切光荣归于天主。 周若亚敬

我的心,静守于安宁中

作者:德蕾莎修女等著

简介:德蕾莎修女等著 Kathryn Spink编 唐 鸿  译 光启出版社发行 In the Silence of the Heart By Mother Teresa of Calcutta Edited by Kathryn Spink Translated by Helen Tang Copyright ©1983,by Kathryn Spink Chinese copyright ©1998,by kuangchi Press,Taipri,Taiwan 译者简介: 唐鸿,辅仁大学德文系毕业,辅大语言研究所肄业,美国新墨西哥州立大学硕士。现旅居美国。译有《青少年牧咨商》、《我的心,静守于安宁中》。 本书以德蕾莎修女在各种不同场合所发表的言论为主轴,配合相关的圣经章节、内省性短文及祷词,纺织成一本柔和中带着刚毅的小书。它引人深入德蕾莎修女的内修底蕴,从而深思谦虚、宁静、贫穷以及爱的深邃内涵,并在具体生活中实践。

[上页][下页]